# Translation of Themes - Twenty Twenty in Welsh
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2020-08-06 09:22:32+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: cy_GB\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:246
msgid "Show author bio"
msgstr "Dangos cyflwyniad yr awdur"

#: inc/starter-content.php:38
msgctxt "Theme starter content"
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Mae'r UMoMA Newydd yn Agor ei Ddrysau"

#: template-parts/entry-author-bio.php:29
msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>"
msgstr "Gweld yr Archif <span aria-hidden=\"true\">→</span>"

#: inc/template-tags.php:393
msgctxt "A string that is output before one or more categories"
msgid "In"
msgstr "Yn"

#: inc/starter-content.php:150
msgid "Join the Club"
msgstr "Ymunwch â'r Clwb"

#: inc/starter-content.php:147
msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually."
msgstr "Mae aelodau'n cael mynediad at arddangosfeydd a gwerthiannau unigryw. Mae ein haelodaeth yn costio $99.99 ac yn cael ei filio bob blwyddyn."

#: inc/starter-content.php:144
msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!"
msgstr "Dewch yn Aelod a Chael Gynigion Unigryw!"

#: inc/starter-content.php:113
msgid "From Signac to Matisse"
msgstr "O Signac i Matisse"

#: inc/starter-content.php:98
msgid "The Life I Deserve"
msgstr "Y Bywyd rwyf yn ei Haeddu"

#: inc/starter-content.php:84 inc/starter-content.php:116
msgid "October 1 -- December 1"
msgstr "Hydref 1 - Rhagfyr 1"

#: inc/starter-content.php:81
msgid "Theatre of Operations"
msgstr "Theatr Gweithrediadau"

#: inc/starter-content.php:72 inc/starter-content.php:87
#: inc/starter-content.php:104 inc/starter-content.php:119
msgid "Read More"
msgstr "Darllen Rhagor"

#: inc/starter-content.php:69 inc/starter-content.php:101
msgid "August 1 -- December 1"
msgstr "Awst 1 - Rhagfyr 1"

#: inc/starter-content.php:66
msgid "Works and Days"
msgstr "Gweithiau a Dyddiau"

#: inc/starter-content.php:55
msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months."
msgstr "Y brif gyrchfan ar gyfer celf fodern yng Ngogledd Sweden. Ar agor rhwng 10 AM a 6 PM bob dydd yn ystod misoedd yr haf."

#: inc/starter-content.php:47
msgid "The New UMoMA Opens its Doors"
msgstr "Mae'r UMoMA Newydd yn Agor ei Drysau"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:395
msgid "Overlay Opacity"
msgstr "Didreiddedd Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:375
msgid "The color used for the text in the overlay."
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer y testun yn y troshaen."

#: inc/starter-content.php:136
msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize."
msgstr "Cynhyrchir yr arddangosfeydd gan UMoMA mewn cydweithrediad ag artistiaid ac amgueddfeydd ledled y byd ac maent yn aml yn denu sylw rhyngwladol. Mae UMoMA wedi derbyn Canmoliaeth Arbennig gan Amgueddfa'r Flwyddyn Ewropeaidd, ac roedd ymhlith yr ymgeiswyr gorau ar gyfer Gwobr Amgueddfa'r Flwyddyn Sweden yn ogystal ag ar gyfer Gwobr Amgueddfa Cyngor Ewrop."

#: inc/starter-content.php:133
msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission"
msgstr "Gyda saith llawr o bensaernïaeth drawiadol, mae UMoMA yn dangos arddangosfeydd o gelf gyfoes ryngwladol, weithiau ynghyd ag ôl-weithredol hanesyddol celf. Mae materion dirfodol, gwleidyddol ac athronyddol yn gynhenid i'n rhaglen. Fe'ch gwahoddir fel ymwelydd i deithiau tywys, sgyrsiau gan artistiaid, darlithoedd, dangosiadau ffilm a digwyddiadau eraill gyda mynediad am ddim"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:374
msgid "Overlay Text Color"
msgstr "Lliw Testun Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:353
msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color."
msgstr "Y lliw a ddefnyddir ar gyfer y troshaen. Diffygion i'r lliw acennu."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:352
msgid "Overlay Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir Troshaen"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:283
msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background."
msgstr "Gosodiadau ar gyfer y templed tudalen \"Templed Clawr\". Ychwanegwch ddelwedd dan sylw i'w defnyddio fel cefndir."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:183
msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images."
msgstr "Defnyddiwch liw cyfaddas wedi'i deilwra ar gyfer dolenni, botymau, delweddau nodwedd."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:126
msgid "Custom"
msgstr "Cyfaddas"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:125
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodiad"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:123
msgid "Primary Color"
msgstr "Prif Liw"

#: inc/starter-content.php:129
msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;"
msgstr "&#8220; Nid yw Cyborgs, fel y darganfyddodd yr athronydd Donna Haraway, yn barchus. Nid ydynt yn cofio'r cosmos.&#8221;"

#: searchform.php:24 template-parts/modal-search.php:20
msgid "Search for:"
msgstr "Chwilio am:"

#: index.php:99
msgid "search again"
msgstr "chwilio eto"

#. translators: %s: Number of search results.
#: index.php:39
msgid "We found %s result for your search."
msgid_plural "We found %s results for your search."
msgstr[0] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[1] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[2] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."
msgstr[3] "Gwelsom %s canlyniad o'ch chwilio."

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:49
msgid "Up %s"
msgstr "I fyny %s"

#. translators: %s: HTML character for up arrow.
#: footer.php:43
msgid "To the top %s"
msgstr "I'r %s uchaf"

#. translators: Copyright date format, see https://www.php.net/date
#: footer.php:25
msgctxt "copyright date format"
msgid "Y"
msgstr "B"

#: 404.php:24
msgid "404 not found"
msgstr "404 heb ei ganfod"

#. translators: 1: Comment date, 2: Comment time.
#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:69
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s yn %2$s"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:77
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:92
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Mae eich sylw yn aros i gael ei gymedroli."

#: comments.php:34
msgid "Leave a comment"
msgstr "Gadael sylw"

#. translators: %s: Post title.
#: comments.php:37
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;"
msgstr "Un ateb ar &ldquo;%s&rdquo;"

#. translators: 1: Number of comments, 2: Post title.
#: comments.php:41
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s atebion ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[2] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[3] "%1$s ateb ar &ldquo;%2$s&rdquo;"

#: comments.php:88
msgid "Comments"
msgstr "Sylwadau"

#: comments.php:127
msgid "Comments are closed."
msgstr "Mae'r sylwadau wedi cau."

#: inc/starter-content.php:176 inc/starter-content.php:186 functions.php:492
msgid "Primary"
msgstr "Cynradd"

#: inc/starter-content.php:196
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Dewislen Dolenni Cymdeithasol"

#. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:206
msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>"
msgstr "Golygu<span class=\"screen-reader-text\"> %s</span>"

#: functions.php:261
msgid "Footer Menu"
msgstr "Dewislen y Troedyn"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Pages:"
msgstr "Tudalennau:"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:37
msgid "Footer"
msgstr "Troedyn"

#: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48
msgid "Page"
msgstr "Tudalen"

#: functions.php:497
msgid "Secondary"
msgstr "Eilaidd"

#: template-parts/pagination.php:25
msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Cofnodion</span> Hŷn"

#: template-parts/pagination.php:21
msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>"
msgstr "<span class=\"nav-short\">Cofnodion</span> Newydd"

#: template-parts/navigation.php:25
msgid "Post"
msgstr "Cofnod"

#: template-parts/modal-search.php:26
msgid "Close search"
msgstr "Cau'r chwilio"

#: template-parts/modal-menu.php:117
msgid "Expanded Social links"
msgstr "Dolenni cymdeithasol estynedig"

#: template-parts/modal-menu.php:73
msgid "Mobile"
msgstr "Symudol"

#: template-parts/modal-menu.php:48
msgid "Expanded"
msgstr "Ehangwyd"

#: template-parts/modal-menu.php:21
msgid "Close Menu"
msgstr "Cau'r Ddewislen"

#: template-parts/footer-menus-widgets.php:57
msgid "Social links"
msgstr "Dolenni cymdeithasol"

#. translators: %s: Author name.
#: inc/template-tags.php:354 template-parts/entry-author-bio.php:20
msgid "By %s"
msgstr "Gan %s"

#: template-parts/content-cover.php:88
msgid "Scroll Down"
msgstr "Sgrolio i Lawr"

#: searchform.php:27
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: searchform.php:25
msgctxt "placeholder"
msgid "Search &hellip;"
msgstr "Chwilio &hellip;"

#: index.php:48
msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below."
msgstr "Nid ydym wedi gallu dod o hyd i unrhyw ganlyniadau o'ch chwilio. Gallwch roi cynnig arall arno trwy'r ffurflen chwilio isod."

#: index.php:32
msgid "Search:"
msgstr "Chwilio:"

#: inc/template-tags.php:445
msgid "Sticky post"
msgstr "Cofnod gludiog"

#: inc/template-tags.php:407
msgid "Tags"
msgstr "Tagiau"

#: inc/template-tags.php:389 template-parts/entry-header.php:36
#: template-parts/content-cover.php:70
msgid "Categories"
msgstr "Categorïau"

#: inc/template-tags.php:371
msgid "Post date"
msgstr "Dyddiad cofnod"

#: inc/template-tags.php:347
msgid "Post author"
msgstr "Awdur cofnod"

#: header.php:88
msgid "Horizontal"
msgstr "Llorweddol"

#: header.php:76 header.php:137
msgid "Menu"
msgstr "Dewislen"

#: header.php:53 header.php:157
msgid "Search"
msgstr "Chwilio"

#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading"
msgstr "Parhau i ddarllen"

#: functions.php:549
msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor."
msgid "XL"
msgstr "MWY"

#: functions.php:548
msgctxt "Name of the larger font size in the block editor"
msgid "Larger"
msgstr "Mwy"

#: functions.php:543
msgctxt "Short name of the large font size in the block editor."
msgid "L"
msgstr "MAWR"

#: functions.php:542
msgctxt "Name of the large font size in the block editor"
msgid "Large"
msgstr "Mawr"

#: functions.php:537
msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor."
msgid "M"
msgstr "ARF"

#: functions.php:536
msgctxt "Name of the regular font size in the block editor"
msgid "Regular"
msgstr "Arferol"

#: functions.php:531
msgctxt "Short name of the small font size in the block editor."
msgid "S"
msgstr "BACH"

#: functions.php:530
msgctxt "Name of the small font size in the block editor"
msgid "Small"
msgstr "Bach"

#: functions.php:515
msgid "Background Color"
msgstr "Lliw Cefndir"

#: functions.php:502
msgid "Subtle Background"
msgstr "Cefndir Cynnil"

#: functions.php:487
msgid "Accent Color"
msgstr "Lliw Acennog"

#: functions.php:380
msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer."
msgstr "Bydd teclynnau yn yr ardal hon yn cael eu harddangos yn yr ail golofn yn y troedyn."

#: functions.php:378
msgid "Footer #2"
msgstr "Troedyn #2"

#: functions.php:368
msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer."
msgstr "Bydd teclynnau yn yr ardal hon yn cael eu harddangos yn y golofn gyntaf yn y troedyn."

#: functions.php:366
msgid "Footer #1"
msgstr "Troedyn #1"

#: functions.php:341
msgid "Skip to the content"
msgstr "Symud i'r cynnwys"

#: functions.php:262
msgid "Social Menu"
msgstr "Dewislen Cymdeithasol"

#: functions.php:260
msgid "Mobile Menu"
msgstr "Dewislen Symudol"

#: functions.php:259
msgid "Desktop Expanded Menu"
msgstr "Dewislen Ehangedig Bwrdd Gwaith"

#: functions.php:258
msgid "Desktop Horizontal Menu"
msgstr "Dewislen Llorweddol Bwrdd Desg"

#: footer.php:33
msgid "Powered by WordPress"
msgstr "Grym WordPress"

#: comments.php:75
msgid "Older Comments"
msgstr "Sylwadau Hŷn"

#: comments.php:74
msgid "Newer Comments"
msgstr "Sylwadau Diweddaraf"

#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:107 inc/template-tags.php:555
msgid "Show sub menu"
msgstr "Dangos is-ddewislen"

#. translators: %d: ID of a post.
#: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:70
msgid "#%d (no title)"
msgstr "#%d (dim teitl)"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:127
msgid "By Post Author"
msgstr "Yn Ôl Awdur y Cofnod"

#: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:56
msgid "says:"
msgstr "yn dweud:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:396
msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable."
msgstr "Sicrhewch fod y cyferbyniad yn ddigon uchel fel bod y testun yn ddarllenadwy."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:306
msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls."
msgstr "Yn creu effaith parallacs pan fydd yr ymwelydd yn sgrolio."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:305
msgid "Fixed Background Image"
msgstr "Delwedd Cefndir Sefydlog"

#. Template Name of the theme
#: classes/class-twentytwenty-customize.php:281
msgid "Cover Template"
msgstr "Templed Clawr"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:270
msgid "Summary"
msgstr "Crynodeb"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:269
msgid "Full text"
msgstr "Testun llawn"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:267
msgid "On archive pages, posts show:"
msgstr "Ar dudalennau archif, mae cofnodion yn dangos:"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:225
msgid "Show search in header"
msgstr "Dangos chwilio yn y pennawd"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:202
msgid "Theme Options"
msgstr "Opsiynau Thema"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:101
msgid "Header &amp; Footer Background Color"
msgstr "Pennawd &amp; Lliw Cefndir Troedyn"

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:82
msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens."
msgstr "Yn lleihau'r logo i hanner ei faint wedi'i lwytho, gan ei wneud yn siarp ar sgriniau cydraniad uchel."

#: classes/class-twentytwenty-customize.php:81
msgid "Retina logo"
msgstr "Logo retina"

#: 404.php:19
msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place."
msgstr "Nid oedd modd dod o hyd i'r dudalen yr oeddech yn edrych amdani. Efallai ei bod wedi'i symud, ei hailenwi, neu heb fodoli o gwbl."

#: 404.php:17
msgid "Page Not Found"
msgstr "Heb Ganfod y Dudalen"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:32
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"